இந்த வாரம்

முகப்பு
குழந்தைகள்
கலைக்கூடம்
இலக்கியம்
நிகழ்வுகள்
அரசியல்
அறிவியல்
துணுக்குகள்
சுற்றுலா
மெய்பேணல்
பொருளாதாரம்
விளையாட்டு
செய்தி விமர்சனம்
நிர்வாகம்
அசைபடங்கள்
மொழி
வாழ்க்கை
சமூகம்
இணையம்
1992 டிசம்பர் 10 Print E-mail
பூங்கா   

valaiyakaz-45

valaiyakaz-45

 

valaiyakaz-45

 

 

Newsgroups: soc.culture.tamil, soc.culture.indian, alt.culture.kerala, soc.culture.indian.telugu, soc.culture.sri-lanka
Followup-To: soc.culture.tamil
From:
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it (Sundara Pandian)
Date: Thu, 10 Dec 1992 08:13:15 GMT
Local: Thurs, Dec 10 1992 4:13 am
Subject: Introduction to `a' - S.C.Tamil Literary Society's literary magazine, December issue

       `Tamil Literary Society' [TLS] is one of the many
interesting features in the charter for the Usenet group
`soc.culture.tamil' [SCTamil]. Thanks  to the efforts of
M.Sundaramoorthy and the support this  proposal received
in  the  Tamil newsgroup including respected SCT writers      
like K.Srinivasan (ADAMI), it  was  formally  created in
the first week of October.The objectives of this society
are  to  promote  the  Modern  Tamil Literature which is
underexposed in the popular Tamil  magazines  to readers
interested in Tamil Literature,  to introduce good Tamil
writers in Modern Tamil Literature and their good works,
to have discussions on the works of Modern Tamil writers
and on the current trend of Modern Tamil Literature etc.

        The  Tamil letter `a' is the name of the monthly
literary magazine published in the net by the TLS. It is
edited by a board of editors comprising  Sundaramoorthy,
Sundara Pandian, Vigneswaran(Vicky), Ramesh Vaidyanadhan
and Arul Suresh. This magazine is the  embodiment of the
objectives of TLS. Each issue of this magazine carries a
profile on a good writer in  Modern Tamil Literature and
provides samples  from his  writings so that the readers
could glimpse  his style of writing  and  get some ideas
about his works. Original contributions from netters are
also welcomed by TLS and the perspectives for submitting  
an article for the literary magazine `a' are outlined in
the `announcements' included at the end of each issue of
this magazine. The  ADAMI transliteration scheme devised
by  K.Srinivasan is adopted in this magazine for writing
Tamil text using English alphabets. This transliteration
scheme was chosen for this magazine among other schemes,
because of its simplicity, readability and intelligence.


     The first issue of  TLS  was posted  in SCT  in the
first  week of last month and it featured among others a
profile on the Tamil writer N.Pichamurthy. In the second
issue that will follow this introductory  article today,
a original profile on the Sri Lankan poet Mahakavi by an
editor  is featured with a sample from Mahakavi's  poems
among  other interesting  articles including translation
of a short story by  a  popular Tamil short story writer
R.Jeyakanthan whose works have been translated into many
languages including Russian. In the next issue, Mouni, a
distinguished modern Tamil writer is chosen for  profile
and articles on Mouni or samples from his works  will be
encouraged. Letters  from  any  quarters on the articles
that appear in this issue or on the writer  whose  works
are sketched in the profile are welcomed by the editors.


    The December issue is a long one and spans more than
25 pages length. It is suggested that  the readers print
the December issue and read it in their leisurely hours.
Plans are being made to post the issues of TLS  magazine
in a PostScript form for accomodating Tamil fonts inside
English essays or for Tamil articles like poems. Editors
need  volunteers and  some technical assistance to carry
out this work.


  Yours sincerely,
  Sundara Pandian.
  [
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it ]

http://groups.google.com/group/soc.culture.indian.telugu/browse_thread/thread/d5ff8e13c07efc11/998ffa402dbdc57b?lnk=st&q=soc.culture.tamil+literary+magazine&rnum=2#998ffa402dbdc57b

=========================================================================

 

 

        ****************************************************
        *                                                  *
        *                                                  *
        *    Volume 1                           Issue 2    *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                          *****       **          *
        *                         *******      **          *
        *                        ** **  **     **          *
        *                        **  **  **    **          *
        *                         ** **   **   **          *
        *                          ***    **   **          *
        *            ****************************          *
        *           *****************************          *
        *          **                     **   **          *      
        *          **                     **   **          *
        *           **                   **    **          *
        *            **                 **     **          *
        *             *******************      **          *
        *               ***************        **          *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *          oru kalai ilakkiya valai malar          *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                   S.C.TAMIL                      *
        *           Literary Society Magazine              *
        *                                                  *
        *                 December 1992                    *
        *                                                  *
        *                                                  *
        *                                                  *
        ****************************************************

                           ========
                           Contents
                           ========

     Literary Profile: Mahakavi             ... ... ... ...  1
          Essay  
               B. Vigneswaran

     siRupul ( Little Grass )               ... ... ... ...  5
          Poem
               Mahakavi

     iruppu ( Being )                       ... ... ... ...  7
          Short Story
               Sundara Pandian

     suvai ( Taste )                        ... ... ... ... 11
          Poem
               N. Gopalswamy

     Tell me, what am I to do now?          ... ... ... ... 12
          Short Story
               Jeyakanthan
               Tr. C.P. Ravikumar

     aindhu kavidhaikaL  ( Five Poems )     ... ... ... ... 20
          Poetry
               Abbas

     Punishment                             ... ... ... ... 22
          Short Story
               Punchihewa
               Tr. Asokan

     Letters                                ... ... ... ... 25

     Announcements                          ... ... ... ... 27

-------
 Essay
-------

         ===============================================
         Literary Profile: Mahakavi Thu. Uruthiramoorthy
         ===============================================

                            B Vigneswaran

        Thu. Uruthiramoorthy (1927-71), popularly known as "Maha-
kavi", is highly  regarded as the father of  modern  Eelam poetry
(read : Sri Lankan Tamil poetry).  His poems, written  within the
bounds  of Tamil prosody ('yaappu'), were  aimed at reaching  the
common folk. They  touched a wide ranging aspects  of daily life,
were easy to comprehend  and  instigated  enormous interest among
readers. Mahakavi was also considered a pier, who inspired a rich
breed of young poets to follow his footsteps.

        Born in a poor family of classical  musicians and brought
up in Alaveddy, a birth  place of a variety of artists, including
his childhood friends A. Na. Kanthasamy and A. Se. Murugananthan,
Mahakavi  exhibited  prodigious talent  for creative writing.  He
edited a tiny manuscript magazine `minnal' at the age of fourteen.

        Mahakavi was  influenced by  Subramaniya Bharathi's poems
first.  However, the  poet who  inspired him the  most was Trichi
Kalaivanan (1940s-50s). Mahakavi was in close contact with Ci.Su.
Chellappa,  founder-editor  of `ezhuththu' (60s), a  milestone in
the history of Modern Tamil Literature. His  early works appeared
in  two  literary  magazines  published  in  Tamil Nadu: `kiraama
oozhiyan' and `ezhuththu' in 1950s and 60s respectively.

         Uruthiramoorthy  used many  pen names (ex: `paNdithar'),
but `mahaakavi' was his last and the most popular one.  He called
himself so, because he wanted to have a better pseudonym over his
childhood  friend and "competitor", A. Na. Kanthasamy, who called
himself `kaveenthiran' (king of poets). Mahakavi was a proud poet
who  characteristically  displayed a sense of  superiority in his
first book `vaLLi':

                                1

   `.... anthap pazhang kampan emmidaiyE meeNduLLaan....'

   `.... ponnaiyithu ponnenRu pOtRath theriyaathOr pOkaddum....'

   `.... sirappukkoru puthiya sikaraththai naan amaippEn....'

                                                 [`vaLLi', 1955]

         Mahakavi  is noted  for his  reformatory  role in modern
Tamil  poetry   during  the  50s  and  60s. Two  early reformers,
Subramaniya Bharathi and  Na.Pichamurthy  had by then  introduced
the use of simple words and liberal grammatic structure for Tamil
poetry,  thus  enabling  the  access  of  commoners  to  literary
appreciation and creation. The momentum of this reformative trend
was  eroded enormously during the '60s, especially  in Tamilnadu.
An off-shoot of the `kazhakam' emergence was an undue emphasis on
alliteration  which  affected  spontaneity  of  expression in the
poetry.  Mahakavi  pioneered  reforms  in the rhythm of the Tamil
poems, within 'yaappu' with  formatively structured  work. From a
"poetic  rhythm" the  poems  assumed  a  "colloquial rhythm", yet
vividly enhancing the beauty of spontaneous expression. Poets who
followed his footsteps  were very successful in this trend. Eelam
poets led  by  Mahakavi  were  well  ahead of  their counterparts
across  the  Palk  Straight  in  this regard. The  following is a
typical poem by Mahakavi:

   `chiRu naNdu maNal meethu padam onRu keeRum
    chilavELai athai vanthu kadal koNdu pOkum
    kaRi choRu pothiyOdu tharukinRa pOthum
    kadal meethu ivaL koNda payam onRu kaaNum

    veRu vaana veLi meethu mazhai vanthu cheeRum
    veRi koNda puyal ninRu karakangaL aadum
    eRikinRa kadal enRu manitharkaL anjaar
    ethuvanthatheninenna athai venRu chelvaar....'

                [from `puthiyathoru veedu', published in 1989]

                                2

    The poetry in the Sangam age imparted clear visual  images as
compared to the poetry of medieval age which was mainly concerned
with better rhythm and sound effects. Thanks  to  the  efforts of
Mahakavi, poetry regained the visual  imagery that  characterised
the  Sangam  poetry.  His  poems `akalikai' and `oru chaathaaraNa
manithanathu  chariththiram' are as good as  snap shots.

    Novelty being a  part in Mahakavi's poetry, he conceptualized
that drama  could be  written using poems and  colloquial rhythm.
He also  introduced limerics, a  poetry  form in English used for
writing children's rhymes and humor,in Tamil. His Tamil limerics,
known as `kuRumpaa',  spanned all  sundry  aspects of daily life.
Following is  his `kuRumpaa' on bribery:

   `muththedukka moozhkukiRaan seelan
    munnaalE vanthu ninRaan kaalan
       saththaminRi vanthavanin
       kaiththalaththil paththu
    muththaip poththivaiththaan pOnaan muchchoolan'

                                ['kuRumpaa', 1972]

     The  best among Mahakavi's contributions was the inspiration
he  instilled in  writers of his and subsequent generations. M.A.
Nuhman  and  Shanmugam  Sivalingam  were  the first  to emerge in
"Mahakavi  Tradition", followed  by T.Ramalingam,  M.Ponnampalam,
A. Yesuraasa, Sivasegaram, Cheran, Vijayenthiran and so on.

        Several of  Mahakavi's works have  been published in both
Sri Lanka and India. His first anthology of poetry , `vaLLi', was
published  by  Varathar  Publications in  1955.  His `kaNmaNiyaaL
kaathai', based on caste problem, was published in 1965. His next
work `yaazhOsai', though completed in 1968, unfortunately remains
unpublished.  But, in 1969, `veedum veLiyum',another poetry coll-
ection, was published.  In his  `kOdai'(70) Mahakavi successfully
experimented poetry-drama.  This was the last of his  works to be
published  when he was  alive.  Later in  1972 `kuRumpaa', and in
1973 `oru  saathaaraNa manithanathu sariththiram' were published.
`mahaakaviyin irandu kaviyangal' was  published in India in 1975.
This volume  carried two  of Mahakavi's  works: `kanthappa  sapa-
tham,' in which he humorosly  expressed his  ecological concerns,
and `chadangu,' which  captured  the  unnecessary  and  expensive

                                3

traditions and rituals among Tamil community of his time. In 1984
Annam Publications published `mahaakavi kavithaikaL',an anthology
of selected poems of Mahakavi with an introduction by M.A. Nuhman
in  an attepmt to introduce him to the  new generation readers in
Tamil  Nadu.  Later in 1989, a  drama by  Mahakavi, `puthiyathoru
veedu', was published by the Friends of Mahakavi.

        Some of his  unpublished manuscripts  were lost  when the
SriLankan army forcibly occupied his family house, `neezhal'.How-
ever, there are, still, quite a few of his unpublished works that
remain with his friends and family.  Some of his friends are pre-
sently exploring the possibilities of publishing them in India or
Canada.  His published works might also  be republished in Canada
or Europe in the near future.

        Mahakavi was  a simple person  in his personal  life.  He
started his professional  career as a clerk in government service
and rose to the level of an officer in the  Ceylon Administrative
Service, CAS. He was an avid ornithologist and founder of a local
club, `paRakkum chidduk kazhakam' (Flying Birds Club), spending a
lot of his  free time bird  watching.  He was a  collector of egg
shells and feathers of birds, with  a variety  of beautiful nests
hanging all over his living room.

        There could be no doubt that  Mahakavi is one of the best
Tamil poets of  the twentieth century.  "Mahakavi is the most im-
portant  poet after  Bharathi (paarathikkup  pinthiyathOr  periya
kaviyaaRRal)",  described  A. Yesurasa, in  his dedication of his
`tholaivum iruppum Enaiya kathaikaLum'.  Mahakavi  defines poetry
in his preface to 'kuRumpaa':

    `...... kavithai  kadalaLavu paranthu paddathu.  kadavuLaiyum
     kaathalaiyum pORRuvathu madumanRu athan paNi.  kOdpaadukaLai
     vizhungi vidduch  chemiththuk koLLa  mudiyaathavarkaL mOnthu
     muNumuNuppathaRkaaka   ezhuthappaduvathumillai   athu.  athu
     chaathaaraNa  manitharkaLin uLLaththil paayap piRappathu...'

(Poetry is as broad  as an ocean.  Its purpose is not  limited to
praising God and love.  Nor it is for soothing of people who have
trouble with principles. It is born to penetrate the heart of the
and common people).

                                4

        It is unfortunate that  Mahakavi did not live long enough
to read the works of poets inspired by him.But, his contributions
to the development of Tamil poetry will be eternal.

-----------------------------------------------------------------
Acknowledgements: Thanks to  Cheran for information and the
                  co-editors of `a' for suggestions.
_________________________________________________________________

 ----
 Poem
 ----

        ========
        siRu pul
        ========

        Mahakavi

        kalladukki mElE kanaththa uruLaikaLai
        chellaviddu chellaviddu cheppanidda
        nalla neduveethi
        athanil
        vekuNdOdum vaNdikaLil mOthi
        nadappOr mudiveythum theethakala
        idda nadaipaathai

        ivaiyiraNdin Oram
        muddukinRa kOddin mudukkinilE
        padda vizhikku inpa virunthaay
        iruLil
        oLiminnal munpallaik kaaddi
        muRuvaliththapin pOy Oyaathathu pOl
        oru pul
        irukaith thaLirneeddi ninRaaL.
        thalaiyil miLirkinRa poovonRaikkooda
        puthithaayp punainthirunthaaL.

        kaavikkuyil vaayil kaaddidaiyE
        paavonRu kEddathanai okkum
        kidukiduththuk koNdirukkum
        appaaddaiyidai appachumaiyE

                                5

        naatham
        piRavaakich chelkinRa
        piththar uLaththOdu
        uRavaadithth thanthaaL uvakai

        iRavaathu vEril kidanthu vedukkenRu
        maari vara
        poorikkak kaNdaaL puLakam mey ooraathO?

        aadipputhaintha aRam pOl muLaiththezhunthaaL
        vaazha avaLukken vaazhththu.

                             ['veedum veLiyum', 1966]

-----------------------------------------------------------------
Contributed by : B Vigneswaran (Vicky)
_________________________________________________________________

======================
Patriot Ko.Nadesayyar
======================

The editor of Sri Lanka's first Tamil daily,  "dhEsa  nEsan"  was
Ko.  Nadesayyar.   While he lived in Sri Lanka (1920 - 1947).  He
left his mark in many spheres: the trade  unions,  the  political
arena,  the newspaper industry and hill country Tamil literature.
Born in Thanjavur, Ko. Nadesayyar lived in Sri  Lanka  until  his
death.   Before  the publication of "dhEsabakthan kO. nadEsayyar"
in the eighties by Charal Nadan, Nadesayyar was merely known as a
trade unionist.

==========
Mass media
==========

The press, radio and TV in Sri Lanka provide a fertile ground for
writers  and  their  works.   The sunday issues of newspapers are
veritable literary treats, containing short stories, poetry,  es-
says  and  criticism.   Radio and TV regularly feature interviews
with writers, criticism etc.  Sri Lankan  newspapers  accord  the
same  privileged  position  to writers that Tamil Nadu newspapers
accord to movie stars.

                                 6

 -----------
 Short Story
 -----------

                             ======
                             iruppu
                             ======

                        Sundara Pandian

    Venkatram grinned. He is too early to visit the  Bhuvaneswari
temple  today.  He need not hurry. He can walk slowly. Dressed in
a  blue  polyester  shirt  and a dhoti,  he had applied  `vibuti'  
(sacred  ash) all over his  forehead and on his hands as well. It
was   another  usual   morning   in   Madurai   S.S.Colony   with
Dr. Seerkazhi   Govindarajan   invoking   Lord    Vinayaka  in  a
loudspeaker  in  a  distant  Mariamman temple. The  SBI Arasaradi
branch  manager  Jayaraman greeted Venkatram when he stepped  out
of his  house to collect the  newspaper from  the newspaper  boy.
Venkatram grinned. The manager knows too that he is the president
of  the  Bhuvaneswari temple committee.  A few women were selling
vegetables  in  their baskets and  someone was selling flowers in
his bicycle.

   "President Sir! Namaskaram."

   Venkatram turned at this greeting only to find  the  secretary
of the committee, Rajam, walking with a few kids a few yards from
him. Rajam, young and clean-shaven, was dressed in  North  Indian
kurta,  pajama. He  was  carrying  a  bag on his right  shoulder.
Venkatram  grinned.  He  recognized  the kids also. The kids  who  
chant Sri  Rudram  in  the temple. He saw `vibuti' all over their
body. Kids well-raised, he thought, as Rajam joined him with them  
on his way to temple, who take interest to chant vedic mantras in
the temple and bathe in the early morning. Isn't  chanting  vedic
mantras  a  duty  of  a  Brahmin kid? But his son is at his house
listening to movie songs on a cassette player. Venkatram  sighed.
Venkatram thought whether Sastri would be there at the temple. He
doubted that. Sastri will come in about half-an-hour, he guessed.

                                7

They  neared  the  temple.  When  they  just  made  a turn at the
Valluvar street to enter the temple  through its only entrance at
the Bharati street, an old beggar greeted them. He was sitting in
front of the temple entrance, near the gate.

   Venkatram sighed. What a nuisance! What misfortune  will  this
sight  at  the  beggar  bring forth to him in this good day? They
stopped. Venkatram looked at the beggar uneasily. Bare chested he
was,  wrapping  a  single  dirty  and  torn loin-cloth around his
waist. He smelled awful and his face was in dark clouds. His hair
was  coiled  like a dove nest and his eyes lacked life. He almost
looked like a corpse, but he moved from his sitting posture  when
he  found  them  looking  at  him.  He moistened his dry lips. He
pleaded in a dry, pale voice.

   "Sir! Noble men! Please take pity on this poor, old beggar who
hasn't  eaten  for  months  and  donate some alms. May you all be
prosperous!"

   Venkatram took his eyes off him  and  glanced  at Rajam. Rajam
caught the cue and took charge atonce. He  shouted at the beggar,

   "How often have we told you to move to  some  other  place  in
this S.S.Colony for begging? Why are you being such a nuisance to
the devotees who visit this temple?  We've heard many  complaints
from  them   that their slippers are getting stolen. Get the hell
out of here before we call the police  to  throw  you  out!   Get
lost!"

   Rajam opened the lock in the gate and let the kids  enter  the
temple  first.  They left their slippers near the gate and walked
in. The temple was quiet but for a few crows sitting on  the  top
of  one  sannadhi  (inner sanctuary).  They  cleared  their place
flipping their wings when a boy threw a stone at them.  Rajam led
them  all  in  that  small temple with many sannadhis for various
gods  and they sat in front of the Siva sannadhi.  The  sannadhi,  
a small room actually, was locked. Rajam opened his shoulder  bag
and distributed one  Rudram  book to each boy. Venkatram accepted
the Rudram book that Rajam gave to him, but he didn't open it. He
stared at the locked sannadhi. All  sannadhis  were locked.  Only
Sastri can open them. Venkatram turned to Rajam.

                                8

   "Is  it  the  usual  time  for the  committee meeting on today
evening? Have you informed Gandhiram?"

   "Usual time, of course. Gandhi also  told  me  that  he  could
probably join us for the Rudram chanting today."

   "You have to wait for your lifetime, if you wait  for  Gandhi.
You may begin."

   They started chanting Rudram and Venkatram placed  the  closed
book  on the floor. He need not worry about the committee meeting
today. Rajam and Gandhiram would take care of everything. He just
has to preside by sitting and listening to them. May be, he could
propose something. Yes, this chanting.  In  the  divine  language
Sanskrit.  He  could  propose Sanskrit classes in the temple.  He
could get that old astrologer Balu Iyer to teach young  kids  who
like to learn Sanskrit. Or he could take one big step forward and
propose vedic classes in the temple.  Balu Iyer may not know  all
that. But he could try that young headmaster  Sushmaparameshwarar
to conduct vedic classes. Young  scholar,  proficient  in all the
four vedas,  Venkatram  thought.  He  turned  and  looked  at the
Hanuman sannadhi. It was modelled after a chariot  and  Hanuman's
flag  was  on  the top  of  it.  Venkatram  saluted the flag. The
temple needs white-washing also.  He  should  ask  the  treasurer
Hari Menon to set up a trust for this and the  Sanskrit  classes.
Responsible  man,  Hari  Menon. Venkatram grinned. He has built a
new  house  also  and invited  him several times to visit his new
house with his family. He should  visit  his  house one day..

    Sastri parked his bike on the street and locked it carefully.
He  smiled  as he entered the temple. Rudram chanting. He took no
time to find out that  they  were  in  the  first  verse  of  the
Chamakam  in  the Rudram. He joined them in their chanting in his
bronze  voice.  Venkatram  turned  when he heard  Sastri's voice.
Sastri  walked  in  carrying  a  plastic  bag. Rajam greeted him.
Sastri  opened  the  Siva sannadhi first with his keys.  Chanting
Rudram, he took a coconut from his  plastic bag and broke it open
on a stone inside. He emptied the  coconut  water on a  stainless
steel bowl and added  `tulasi'  leaves to the  water in the bowl.
Then he emptied the  `vibuti' and  `kumkumam'  packets into their
respective  bowls. When Rajam  and  the  boys  finished  chanting
Rudram,  Sastri started chanting  Sukthams.  Venkatram  turned to

                                9

the  entrance.  A  few  housewives entered the temple and started
circumambulating  the  sannadhis  one by one. Shortly, a few more
men and women entered the temple. The temple began its life.

    Sastri turned and smiled at them  as  if  he  was  ready.  He
swiftly  opened  the  camphor  pocket  from his plastic bag, took
about ten to fifteen small camphor buttons from  the  pocket  and
placed  them on the camphor plate. Chanting a prayer in Sanskrit,
he lighted them and showed it all over the Siva  idol.  Venkatram
stood  up.  A boy went to the temple bell and rang it repeatedly.
He stopped when he saw Rajam signaling him that  it  was  enough.
Sastri brought the camphor plate to Venkatram first and Venkatram
touched  the  flame   very  reverently  as  a sign of respect and  
veneration.  He  put  a  new  five rupee note on the plate. Rajam
venerated the camphor flame and  he also put a  five  rupee  note
on  the  plate. Others  put coin change on the plate and they all
venerated the  camphor flame. Sastri  picked all  the money  from  
the  camphor  plate  and  went  inside the sannadhi. After giving
`tulasi'  water  to  everyone,   he  brought  the   `vibuti'  and  
`kumkumam'  bowls   outside  and  all  took  some  `vibuti'   and
`kumkumam'  from  the  bowls.  Venkatram  applied `vibuti' on his
forehead and then pressed `kumkumam' on its center.

     There  was  a  sudden  commotion  in  front  of  the  temple  
entrance. Venkatram  sighed. Now what? He walked to the entrance.
Rajam hurried with him. They found some men  and  women  gathered
around the place where they saw the beggar sitting. Venkatram saw
doctor  Raghunadhan  answering  someone in the crowd. Raghunadhan
paused when he saw Venkatram.

    "President Sir! The beggar.."

    "Yes. What about him?"

    "He.. he is dead."

    "The nuisance is over. The corporation garbage van will  pick
him up."

-----------------------------------------------------------------
Translated from Tamil by the author.
-----------------------------------------------------------------

                                10

------
 Poem
------

        =====
        suvai          
        =====

        N. Gopalswamy

        cinimaach chOkaththukku
        nijak kaNNeer aruviyena...
        theemaikaNdu kothikkum
        kathaanaayakanin kuruthi alaikaLaaki
        kodumaikaL azhipadum...
        nijakkodumaiyai nizhalaakkum kaNkaLil
        cinimaak kaNNeerkoodach churakka maRukkum!
        kaathalar muththangaLilum
        veLLiththiraiyin eeram.

________________________________________________________________

===============
Small magazines
===============

The role of small magazines in  the  development  of  Sri  Lankan
literature is important.  Like "maNikkodi" of Tamil Nadu, a small
literary magazine called "maRu malarchchi" has made a significant
contribution.   From  time to time, there have been several small
magazines.  In the last quarter century, the small magazine  that
has  been  published  continuously  is "mallikai".  The editor of
this magazine is the well-known Domonic Jeeva.   The  silver  ju-
bilee edition of "mallikai" was published in 1990, which included
contributions from writers in Tamil Nadu.  Apart from this, there
are  other small literary magazines like "alai", "kozhundhu", and
"munaippu".

                                11

-------------
 Short Story
-------------

                  =============================
                  Tell me, what am I to do now?
                  =============================

                         R. Jeyakanthan

        It's  been forty  years since I entered  this  house as a
bride.  My  father carried me in his arms.  I was carrying my rag
dolls in my  hands.  Mother was alive then.  When I say mother, I  
really mean  mother-in-law.  My own mother  died when I was five.
Father put me down  gently and sat down on a chair.  And then, to
my  surprise, he covered his face in his towel and wept.  I still
cannot understand why he did that.  Then there was this boy play-
ing with a top and thread;  it took  me a long time to understand  
that this boy was indeed my husband. I would play with him, fight
when  he cheated, call  him names, even  beat him up in a fit  of
anger.

       "Good lord, how can you beat your own husband!" His mother
would come running. She was never sure whether to laugh or to cry
on such occasions.  Then she would embrace me in her arms and ex-
plain my relationship to her son.  When I returned a blank stare,
she would pat my head and say, "It will make sense to you in  due
time!"  And it did.  Now when I think back, I am perplexed; since
when  did I begin to  fear him?  Fear may not be the  right word.
Fear in the good sense of the word.  Fear mixed with respect.  A
sort of devotion, may be.  This feeling has existed ever since.

        I have seen men and women grumble about their spouses.  I
have  nothing but  pity for them.  Look at me, I have  nothing to
complain about. Honestly. I could stand inside a temple and swear
in front of the deity, I have nothing to complain about. But some
people  won't keep  their big mouths shut.  They talk  behind  my
back.  Poor lady, she  does not have  children.  I have overheard
them, that is how I know.  Indeed I was  once depressed about not
having children.  But soon I learnt it was foolishness to nurture
such a thought. Not that the realization came to me; he explained

                                12

it  to me.  When  he  begins to  talk, Lord,  he makes  even  the
buffalo understand.  He quotes  from the Vedas, the  Puranas, the
Shastras.  And what splendid  answers he would  give if you asked
him a cross question!  I don't want to brag about my own husband,
but  he is very learned, believe  me.  I am  not good  enough  to
praise him.  I am just an old fool married to a scholarly man.  I
said that to him once and he gave me a long speech about how app-
ropriate it was for us to be  married and how happy  he was to be
married to me.  I cannot tell you everything he told me that day,
but  all I say is I am not even qualified to talk about his scho-
larship.

        It's not  just me.  Everyone  in Madras knows  how  big a
scholar he is. His students are now employed in big positions, as
collectors  and all.  I did not  give birth to them, I admit, but
played in my house when they were children.  I fed  them and they
called  me mother.  Even  as I speak, I hear his voice teaching a
group of children in the porch outside.  The children are repeat-
ing after him.  What a voice he has!  It fills me up with a feel-
ing of awe. The children are trying to imitate his voice, but the
infant quality of their voices makes their rendering so different.
A  certain feeling  stirs me up  when I listen  to the voices  of
children; wonder if it is something to do with a mother's feeling
they all talk about.

        He would  say often.  "It's no big deal to  give birth to
children.  It's no  big deal to feed them either.  What is diffi-
cult is to educate them, make them knowledgeable. We may not have
had our own children, but look at how many we educated."  May not
be his exact words. I am not smart enough to remember all the big
words he uses.  But I certainly can appreciate his feelings.

Take Srimachhu, for instance.  That lad was  a student of my hus-
band;  he is now  Professor  Srinivasa Sastry in a  city college.  
My heart  just  swells up even  thinking about it.  It's not just
parents who can feel that way, you know. Talking of parents, they
are cursing Srimachhu  behind his back for not  talking good care
of them.  The other  day I met  Srimachhu's  mother in the temple
and  she gave me a long  story about her  son running away behind
his wife.  She cursed her son  for having forgotten  all she  had
done for him. Lord, I thought.  Lord, I was spared from all this.
I nodded  my head, but  wondered why  she was all  upset. She  is  

                                13

doing all right, really.  She is well to do.  She is just jealous
that others are happy thanks to her son.  

        I felt pity for Srimachhu's mother as I nodded my head. I
would not have felt that way had I not listened to the wise words
of my husband.  He is able to analyze everything so deeply, God I
don't know how he does that! And he is so objective in his think-
ing - does'nt care if others will like it or not, doesn't care if
it would benefit him or not. If there is anything he disapproves,
be  the whole  world against  him, he would  denounce it.  And if
there is  something he approves, he  would be ready to  defend it
with the last drop  of his sweat.  I should know, I have been his
companion for forty years.  Haven't seen a single soul leave this
house contradicting his opinion.

        When  people come to  him for advice, I  would listen  to
their conversation from the kitchen.  I cannot understand a great
deal of it.  Good Lord, how fluently he can speak in English!  He
learnt English twenty years after he met me.  He learnt it from a
man who studied Samskrutam from him.  Then we went to Kumbhakonam
to write that exam and this exam.  Now I hear his books are  used
as texts in Kumbhakonam.

        Ten years ago.  There was some big conference in Kashi. I
accompanied him. They awarded him big medals. I felt proud beyond
limits.  I brought home the holy water from Ganga in a large sil-
ver pot and distributed  the holy water to all our  neighbors and
friends.  I felt so full.

        When returning from Kashi, we visited Srimachhu in Madras.
He had  brought his car to  the railway station.  He and his wife
prostrated in front of us when we stepped  out of the  train.  He
took us to the beach to show us the sea.  He spoke to my  husband
with  the same respect  he had when he was  a student; he asked a
lot of doubts and got them clarified. The same Srimachhu, who was
dressed like a King in a suit and all.  I was  dumbfounded by his
car and his dress.  My husband, on the contrary, made  a joke  of
Srimachhu's elaborate dress!

        Then  one day a large  car pulled in  front of our house.
Out of it descended a lot of big people -colleagues of Srimachhu,
I was told.  They all sat down in our front porch. Srimachhu, the

                                14

kid that he is, came into my kitchen.  I said to him, "Why  don't
you visit your mother if you have a chance?"  He said  he is hard
pressed for time.  "She won't listen to me if I say come home and
stay with me."

        Then he explained the reason for his visit.  They  wanted
my husband to take up a prestigious position in Srimachhu's coll-
ege. But they were afraid to approach him directly. Srimachhu had
convinced them  that he would act as the mediator.  I  was simply
charmed by all this.

        When  Srimachhu  joined the rest of  the men in the front
porch, I put my ears to the wall  and listened  intently to their
conversation.  It went on  and on, for hours.  I could not under-
stand a word of what my husband was saying.  But I could make out
the drift of the conversation. He was declining their offer. When
the visitors had left, I asked him.

        "Why did  you refuse to take up  that job?  You will have
similar  students there too  and you can teach whatever you teach
here.  What difference would that make?  Poor Srimachhu, he  must
have been so disappointed!"

        He laughed the kind of laugh that I have grown used to by
now. And laughing, he said. "What did you want me to do, wear the
kind of dress that Srimachhu wears?  ... Don't you know education
should not charged for?  If a student  paid money to the teacher,
will he ever respect the teacher?  Tomorrow, these people will go
on a strike holding a flag in their  hands.  We don't get  enough
wages, they will  shout.  They may not ask me to shout, but  they
will ask me to lead their team.  Tell me, do I fit this picture?"

        What  could I say?  I did  not open my mouth.  I tried to
picture him in a shirt and then the disparity became clear to me.
I too laughed  and forgot the  matter.  I  regretted that I  even
asked him such a question, in spite of knowing him for all  these
years. I felt stupid. I have remained stupid after forty years of
association  with him.  I keep saying something stupid  like this
and he laughs at me.  That is how I have spent my life.

        Ten  days ago, one of his students came to me with a lot-
tery ticket.  It was for a lottery  held by the state government.

                                15

"It's only a rupee, Auntie. Won't you buy one from me?" I did not
think much about it. I bought a ticket, just to please the little
boy.  He  gave me a little speech about the lottery. The prize is
a hundred thousand rupees, he said.  I simply laughed at him.

        The same  evening I saw my  husband tear the lottery tic-
kets  into pieces in  front of  his students.  I felt like  being
slapped in the face.  I detected an unusual wrath in his wife. He
was saying, "I cannot believe  this is happening in this country.
Let gamblers gamble and sinners sin.  But it is unbelievable that
a government -- people whose job it is to  look after the country
-- would  do something  like this.  This is  proof that Kali will
overpower  us and destroy  us all.  Just  look  at how  the  king
Yudhishtira fell?  And he was a flawless king too. Wasn't it gam-
bling that  destroyed him?  What  does Mahabharata  tell us, that
those  who gamble  don't live  a happy life, be  they winners  or
losers ... There are certain rules to gambling as well ... people
who are on the same social scale can gamble.  Not that that  make
it right...  But look at this, the  rulers are cheating  the poor
folks by teaching them  to gamble.  It's all over.  This  society
will not have  any order any more.  Instead of  poverty, gambling
will destroy the  people.  It's not enough  to put up  statues of
Thiruvalluvar in every  nook and corner!  Thiruvalluvar  wrote an
entire chapter on gambling."

       He then recited the poems from Thiruvalluvar and explained
their meaning.  He recited from the Mahabharata and explained the
shlokas.  "It's no use! Nothing good will come out for this!"  he
added with vehemence.

        I felt sick in my stomach.  Why did I ever buy this devil
of a lottery ticket?  But I could not  understand his extreme re-
action. As a defense to my action, I said to myself. `He does not
like to  wear a shirt  and boots.  But he can't  expect the whole
world to wear a pig tail and recite the Puranas!'

        For a moment I felt better. There's nothing wrong in buy-
ing a measly lottery ticket, I thought.  But then what if my mis-
fortunes bring me a  hundred rupees through this godforsaken tic-
ket?  God, there will be a commotion.  If people found out that I
had bought a ticket, they will suspect my husband's sincerity.  I

                                16

        I kept quiet.  He continued,

        "You stupid  old thing.  Desire is the enemy of respect-
ability.  Even if  we win this lottery, look  at where the money
is coming from.  From a poor man's pocket.  I say it is a sinful
pot of gold  that could  have otherwise  fed the poor.  Now  you
mentioned my forefathers.  They got this house along with bless-
ings from the Maharaja.  But they deserved the gift.  I remember
my  father and  my grandfather  both taught all day long on  the
front porch of this very house.  They held religious  discourses
in evenings.  In the early morning, they collected food from the
neighbors.  Enough  food to last a day.  They  would walk in the
street with a  pot in hand, singing Shlokas.  Children from  the
neighborhood would bring  them a handful of rice grains.  Do you
know why a child had to bring a handful and not an adult?  If an
adult  were to bring a  handful, the pot  would get filled up in
four  offerings!  The others  in the neighborhood  would have to
wait.  Their curse would burn those  who gave too much.  For the
same  reason my  forefathers  will not  accept from people  once
their pot was full.  They would simply bless the people and move
on.  I was born in such a family.  I cannot understand who could
be more lucky  and what  could be a better  stroke of luck.  Two
hundred  thousand rupees  cannot buy this  contentment.  One can
create  a millionaire  through a lottery, but can  one  create a
scholar who knows the four Vedas? You tell me!"

        It has been ten  days since this  episode.  I forgot all
about the lottery ticket since then.

        The boy who sold me the ticket reappeared  yesterday and
said in a fit  of enthusiasm, "They  have announced the  winning
ticket  numbers in today's paper.  Bring me your ticket, Auntie.
Let us see!"   My husband was not home then.

        I felt  dizzy.  `O God, don't let me  down' I prayed.  I
thought of a way to evade the boy.

"I can't recall where I kept that ticket."

        The boy was disappointed.  He threw the newspaper on the
floor, made an angry face and left.  My curiousity  forced me to
open  the papers.  I  cannot read, but I can understand numbers.

                                17

There was some writing in front of each number.  I looked  at my
ticket and  matched the  patterns. Good lord, the first two pat-
terns matched with the very first number in the list.   I conti-
nued, my hands  shaking.  Three, Seven, Zero, One, One, and Six.
Does that  mean a hundred  thousand rupees have come my way?  Oh
what am I to do now?

        When my husband returned home, I placed the winning lot-
tery ticket  near  his feet  and  wept. "Please  forgive  me," I
pleaded.  "I did it in pure jest.  The boy who sold it to me was
persuasive.  Only later did I find out your dislike for lottery.
I ignored the  ticket, thinking I had no such luck as to win the
lottery.  I even prayed  in God not to be  a winner.  Now it has
turned out like this.  You must forgive me."

        He laughed and helped me to my feet.  "Goodness, you are
a rich woman now! This wealth is your own, you earned it without
my assistance.  Why are you giving it to me?  When  I told you I
don't want a hundred thousand rupees, I really meant it.  Do you
know what my  real concern  is.  It's been  the same for  twenty
years now.  That fewer and fewer people are willing to learn the
Vedas.  It's enough if I get ten children to teach.  They should
not come to me with money.  Nor should they  come to me with the
intention of earning  money.  You  don't  follow, do you?  Well,
this is  something left entirely  to you.  I take the road of my
forefathers.  I have neither  the status nor qualification to be
the husband of a millionaire.''

        He went on and on. I interrupted him. "Why are you tell-
ing me all this?  Just tell me what I must do and I will obey. I
did not expect this to happen.  Just tell me what I must do."

        He laughed again, without feeling. "I must leave now, it
is already time for lessons."  He said. "If you want to cash the
lottery ticket, it  is your decision.  Go ahead, get your photo-
graph  taken and  printed in the  papers  and live happily  ever
after. But one thing, never let anyone know that you are my law-
ful wife ...  Or else, if you don't want to be entangled in this
magical web, tear  up that godforsaken ticket and throw it away.
Yes, that is the only solution. The cunning human mind can think
of alternatives.  To give away the ticket to someone and collect
interest on it.  Or give it as charity to someone. But all these

                                18

amount to the same thing.  Take my word for it.  Tear the ticket
and throw it away.  You have  two roads in front of you  and you
have to choose one ... I must leave now, it's getting late."

        With those words, he  left.  I stood there, dumbfounded.
What am I to do?  I looked at the ticket.  A value of a  hundred
thousand rupees. How could I possibly tear it? If I hand it over
to him, he will tear it without hesitation.  For someone as wise
as he is, such an act is simple enough to carry out. Not for me.

        Thinking  of how  my  husband had  belittled the  sudden
stroke of wealth, my heart filled with  a sense of awe.  A truly
great man, I am lucky to be married to him. I should be proud of
him.  I am proud of him.

        Which one is more valuable, money or knowledge? I cannot
comprehend  all that.  One can say wealth does not last forever.
But  neither does a man  of knowledge.  I  know  this is  sinful
thinking.  But the times are  like that -- even the  chastest of
wives does not  jump into the fire with  her husband.  What if I
outlive my husband?  God! Forgive me ...

        What is there for me in the life of a teacher?  Poverty.
People are  going to accuse my  husband as well.  They will say,
he is the foolish man who tore up his wife's lottery ticket.

        Easy for him to say  what he said.  It may also  be easy
for him to tear up the ticket.  Do I have the courage?  

        I stood there, the winning ticket in my hand.  It seemed
heavy in my hands.  Tell me, what should I do now?

----------------------------------------------------------------

Translation to Kannada from Tamil   : H.V. Narayan
Translation to English from Kannada : C.P. Ravikumar
Contributed by                      : B. Vigneswaran

----------------------------------------------------------------

                                19

-----------------
Translator's note
-----------------
  Here is my translation of a Tamil short story by R.Jeyakanthan.
I translated it from a Kannada translation of the original story;
the Kannada translation is by H.V. Narayan.  I don't know a whole
lot about the Tamil writer R.Jeyakanthan,except that he is consi-
dered one of the leading  Tamil writers; he began to  write short
stories in the 1950s  and made it a popular form of Tamil litera-
ture.

-------------------
Contributor's note
-------------------
This was posted by CP Ravikumar in S.C.Indian in April 1991.Ravi-
kumar was at University of Southern California  then.  He was the
editor of the SCI - Cultural Volume, an  electronic magazine.  He
was planning  to go back to India to teach at IIT Delhi.  Contri-
butor does not have more information about Ravikumar.  
_________________________________________________________________

------
 Poem
------

        ==================
        aindhu kavidhaigaL
        ==================

              Abbas

        ------
        ulagam
        ------

        enakku theriyaadhavargaL
        ulagaththil vasikkiRaargaL
        ennaip pOla.
        enakkuth therindhavargaL
        en ulagamaagiRaargaL.
        idhil ninRu yOsikka nEramEdhu
        sadhaa ciRagai asaiththapadi oru paRavai
        nadandhu kazhiyavum dhooramEdhu
        saalayin marangaL
        vandha vaNNamaayirukkiRadhu.

                                20

        -----
        vazhi
        -----

        yaarO oruvan kavaNil
        adipatta kiLi onRu
        en kaiyil.
        eduththu sigichchai seydhEn
        solvadhiyE thiruppic chollum
        azhagaana kiLi
        kooNdil adaiththup pazhakkac
        chonnaargaL aNdai veettukkaarargaL
        siRagugaLai vetti padhthirappaduththc
        chonnaargaL naNbargaL.
        sigichchaikkup pin
        paRandhu cenRadhu kiLi
        than vazhiyil.

        --------
        eppOdhum
        --------

        Edhaavadhu onRai sollac cholli
        nachcharikkiRadhu sadhaa oru manam
        solvadhil vaLrndhu sollilEyE
        pazhgip pOna enadhu kuzhandhamai
        NYaabagangal keeRi vazhiginRan.
        soRkaLai thaLLuvadhu pazhakkamillai
        (porutkaLai nee kuRippaaga)
        unakkum enakkum orE arththamthaan
        vidudhalaRRu eppOdhum varum
        soRkaLaRRa kaalai.

        ---------------
        paRandhu mattum
        ---------------

        marththiRkum, veLikkumaay
        angum ingum
        alaindhu thirindhu
        idaiveLiyai nirappaadha paRavai
        eppOdhum naan paarkkiREn
        adhu paRandhu mattumE thirigiRadhu.

                                21

        -----------
        than pOkkil
        -----------

        cigappu pachchai ena
        aatta aNigaLai niRam piriththuk koNdaargaL.
        ovvoruvarum uLLukkuL
        oru niRaththin pinnaal saayndhu koNdu
        aattaththai than pakkam azhaiththu
        gOshikka,
        yaarukkum pidipadaadha aattam
        maidhaanamengum than pOkkil
        nadanamittuk koNdirukkiRadhu.

 [From : 'varaipadangaL meeRi', saami veLiyeedu, Kovilpatti, TN]

----------------------------------------------------------------
Note: This is the debut  poetry collection of Abbas, a native of
Kovilpatti. A fellow  poet Devathasan  says: "He (Abbas) has the
unique capability of pointing out the illusions that are mingled
with common real  experiences and  identifying  real experiences
that are mixed with the illusions".
________________________________________________________________

-------------
 Short Story
-------------

                            ==========
                            Punishment
                            ==========

                         S. G. Punchihewa

Last April, there was incessant thunder along with rain and wind.
Was it not enough if the sky just thunders?  Lightning struck the
house of a poor man's hut.  The walls  caved  in.   Whatever  was
left, was carried away by the raging winds.  Anything soluble be-
came one with the rain water.

                                22

The poor folks of the hut had ventured out looking for a  handful
of  rice.   Therefore, the only thing they lost was the hut.  But
then, that is all they had.

I forgot to mention something in the beginning itself:  a  friend
of mine told me this story in a dream.  He himself heard of it in
a dream.  He told me in the same dream.  Shocked, we  decided  to
go to Varna (the god of rain).

We wandered all over the skies and finally found Varna.   He  was
engrossed  in  his  work.  He was making thunders to stockpile so
that he can use them when needed.  He asked us:

   ``Why did you come here?''

   ``Why did you strike that poor man's hut by  lightning?'',  we
asked.

   ``Poor or rich, a mistake is a mistake'', Varna replied.

   ``What mistake could that poor innocent man have made?''

   ``A mistake that invites lightning.''

   ``Did he do any corrupt deed?''

   ``I have not heard anything like that.''

   ``Is it because he accepted bribes?''

   ``No.''

   ``Did he come to power by lying?''

   ``No, no.''

   ``If that is not true either, then did he use the law and  his
power to meet his own ends?''

   ``There is no evidence of that.''

   ``If  not,  is  he  a  traitor  who  pawned  his  country   to
foreigners?''

                                23

   ``No, no.''

At this point, our patience was slowly running out.  We said,  in
a stern voice:

   ``When there are so many people that deserve to be struck by
     lightning, isn't what you have done is gross injustice?''

To this, Varna replied in an  angry  thunderous  voice:  ``Idiot,
when  all  the  injustices  that you described were taking place,
these people did nothing;  Isn't that mistake enough to  be  pun-
ished by lightning?''

I fell off my bed on hearing this thunderous outburst.  Only then
did  I realize that it was a dream.  Yet, now I am not sure if it
was a dream.
_________________________________________________________________
Translated from the Sinhala original into Tamil by M.H.M. Shums
and appeared in 'kanavu', Aug 91,

Translated from Tamil to English by N.Asokan
_________________________________________________________________
S. G. Punchihewa has been involved in leftist  organizations  and
trade  union  activities.   This  first  work  was "ahEththuwatta
hEthuwa" (reason of/for non-reason), a collection of metaphorical
stories,  published  in 1973.  There has since been a second edi-
tion.  He was the victim of political  vendetta  when  he  was  a
teacher.   Now he is a lawyer, who has made significant contribu-
tions to the human rights issue.  He  is  the  author  of,  ``The
masses and the newspaper'', ``Human right'' and ``Punishment''.

-----------------------------------------------------------------

[ Note:  The  tidbits in this issue in pages 6 and 11 are taken
 from the `kanavu' magazine, Aug 91 issue translated by N.Asokan.
 - Editors. ]

----------------------------------------------------------------

                                24

                              =======
                              Letters
                              =======

   I read the story `golu' in the `a' magazine. It was  extremely
good.  I enjoyed it thoroughly. I have always liked stories which
don't state everything and make the reader get the  meaning  from
the  piece ( in other words, symbolic ). This story was one such.
I liked it particularly because there was no bitterness in it but
still  made  one  feel a bit  sad  realising  the  dull future of
Nidya..

  - Rajaraman Krishnan
   (krish...@cs.unc.edu)

                     *    *    *    *    *

  The name `a' is very suitable for this magazine in my  opinion,
as it is optimistic.

  I came to know of many writers  across  the  Palk  strait  from
Askoan's  translation of  the  essay on  the  relatively  unknown
novels from Eezham. Vallikkannan's  profile  on  Pichamurthy  and
Sundaramoorthy's translation of the same were good. Some poems of
Pichamurthy are difficult to understand. But his simple poems are
thought  provoking.  I  would like to know how to enjoy his poems
with some  examples.  I  think  that  Pichamurthy's  `Pettikkadai
naaraNan' is an example of his `kattatRu kavithai' (free verses).
Though the last line of this poem explains the whole  poetry  and
the author's thoughts, the reader has to go to the author's state
of mind to appreciate this poem.  `Mannaasai' is a very nice  and
simple short story by Pichamurthy. I noticed a typo in the trans-
lation - in the second sentence of the short story,  it should be  
contiguous' instead of `contagious'.

   About the poem `enRaavadhu oru naaL' by  R.Balaji,  I  suspect
that  R.B. has been mistaught about poems by the cinema poets and
the popular magazines. Mere jugglary  of  words  and  sensational
verses  alone  cannot  make  a  poem. No doubt, Tamil language is
known for its `ethugai' and `mOnai' but it  does  not  mean  that
they  alone make Tamil poems enjoyable.  By this time, one should
hate `ethugai' and `mOnai' by the monotonous platforms of  Dravi-
dian  political  parties.   Recently in the last two decades, the
name 'puthukkavithai' has become more convenient for everybody to

                               25

write  poems  because  they  think that 'puthukkavithai' does not
have `ilakkaNam' which is again wrong.  I recommend reading a few
books,  "inthakkaala  kavithai  uththikal"  by Suba. Veerapandian
(Kanimuthu pathippakam) and "puthukkavithaiyum puthupprakNYaiyum"
by Bala.

   I find the story `golu' by Sundara Pandian largely  satisfying
the formula of a short story though its message is more explicit.
The  conversations  also  dominate  the  short  story  and  it is
unavoidable  because  we  are all  influenced  by the innumerable
stories of the Tamil weeklies.  I also like the symbolism handled
through the `marappaachi bommai' and the `chettiyaar bommai'. The
theme is not a new one  and  it  has  been  beaten  to  death  by
thousands  of  stories of the Tamil weeklies.  Strictly speaking,
the literature or the writer in any society  presents  his  equa-
tions  with  his society. The character and incidents express the
author's way of experiencing the traditions, relations,  problems
etc. He may or may not suggest solutions ( this is not understood
clearly and there are a lot of differences among different people
on this). But one thing is clear.  Anything  should  be  recorded
in the form of literature only by one  writer  though  many later
writers  may  have  the same  experience  as the first writer. If
solutions are allowed,  then there may be  many short  stories on
the problem. Mere recording of the same experience in a different
mould will not make a true literature.

     The five poems by  Janagapriya  that  Sundaramoorthy  posted
reminds  me  of  Vairamuthus's debut poetry collection and do not
seem to be distinguished ones.

 - S. Sankarapandi
   (ssank...@magnus.ohio-state.edu)

                              26

                         =============
                         Announcements
                         =============

Articles pertaining to  Modern  Tamil  literature and related art
forms are invited for publication in this electronic magazine.

 * The articles should be formatted to 65 columns.

 * ADAMI transliteration should be followed wherever  applicable.
   For more details on ADAMI scheme, please contact the author of
   ADAMI software, Dr.K. Srinivasan,  sr...@ireq-num.hydro.qc.ca.

 * The articles may be sent to any one of the editorial committee
   members and will be scrutinised by all the  members to  decide
   the suitability of the article for publication.

 * If the articles are not authored by the contibutors, a  proper
   reference should be provided.

 * The short stories may be submitted in translation. However, it
   is suggested  to  submit poetry in  Tamil in  transliteration,
   preferably accopmanied by the translation.

 * When submitting a short story or a summary of a novel,  it  is
   suggested to include  excerpts  for  about  a  page  from  the
   original Tamil work, such that the readers can have a feel for
   the style, power  of expression etc. of the original author.

 * Articles received till 20th day of every month will appear  in
   the following issue.

 * Comments about the articles are welcome.

 * Jan 93 issue will be 'Mouni' special. Translations of his short
   stories or critical essays on his work or any other piece about
   him or his works are welcome.

                                27

This issue is contributed by:

        Asokan, N.            naso...@yoho.uwaterloo.ca
        Gopalswamy, N.        gop...@astro.umd.edu    
        Sundaramoorthy, M.    sun...@indigo1.hsis.uci.edu
        Sundara Pandian       s...@cec1.wustl.edu  
        Vigneswaran           VIGNE...@ecs.umass.edu        

and edited by:

        Arul Suresh           GR8...@SIUCVMB.SIU.EDU
        Ramesh, Vaidhyanathan vaidh...@ecn.purdue.edu
        Sundaramoorthy, M     sun...@indigo1.hsis.uci.edu
        Sundara Pandian       s...@cec1.wustl.edu  
        Vigneswaran           VIGNE...@ecs.umass.edu

Posted for SCTamil LITERARY SOCIETY by M. Sundaramoorthy
_________________________________________________________________
Disclaimer: The opinions  expressed in the articles of this issue
are of the authors of the respective articles and have nothing to
do with the institution it is posted from.

Note: This  issue  is   partly   prepared  from  the  copyrighted
materials, reproduced without permission, and  so may not be used
for commercial purposes.
_________________________________________________________________

                                28

http://groups.google.com/group/soc.culture.indian/browse_frm/thread/cabfaba2ec7a35ff/2096a19735aa536c?lnk=st&q=soc.culture.tamil+literary+magazine+Pichamurthy&rnum=2#2096a19735aa536c

 
< Prev   Next >

இந்த இதழில்..

தொகுப்பாளரின் மேசையிலிருந்து
ஹிந்து ஆசிரியர் என்.ராமின் பத்திரிக்கையாளர் முகமூடி...
*நட்சத்திரம்* : மொழி ஞாயிறு தேவ நேயப் பாவாணர் !
இந்திய கீரைக்கட்டு (சிறப்புக்கட்டுரை)
ஈழத்துத் தமிழ்த் திரைப்படங்களின் பட்டியல்
உள்ளது உள்ளபடி
எனிமி அட் ஹோம் + எலக்சன் அட் ஹோம் ?
ஒரு கணிப்பொறியாளனின் கனவு!!
ஓவியம் ஒன்று
கனவுகளைத் தொலைத்தவள்
கூடைக்குள் தேசம் -01
கூத்தணி ஆட்சி !
கேன்சருடன் ஒரு யுத்தம்
சிங்கப்பூரில் தமிழ் இல்லாத இடம்...
"இலங்கையில் இருக்கிறம்".
பட்டையை கிளப்பும் பாமக அரசியல் பரட்டை அரசியலா?
பரதேசி அரசியல் நடத்தும் பா.ம.க.
பூமி-- 1800 களில்: அமெரிக்க சிவப்பிந்தியத்தலைவரின் பார்வையில்
மென் துறையில் பெண்கள் உப்புக்குச் சப்பாணியா..?
மேமோகிராம்,எஃப்.என்.ஏ.சி.சோதனைகள்
ரஜினியின் வில்லன்கள் சிலரும் காசிமேடு ஆதியும் - எனது பார்வையில்
1996 டிசெம்பர்
வாசகர் எதிர்வினை
*நட்சத்திரம்* : புணரபி மரணம் ! (சிறுகதை)